首页

“域外公法论坛”财政制度系列讲座之“经典文本的意义及其限度”顺利举办
时间 : 2020-11-25       作者:       阅读数:

2020112009:30,由中国政法大学法学院主办的域外公法论坛第二十六讲暨财政制度系列讲座之“经典文本的意义及其限度”在学院路校区科研楼A913成功举办。

域外公法论坛系列讲座由中国政法大学法学院主办。本期讲座邀请了三位主讲嘉宾。主讲嘉宾分别是何永红(西南政法大学行政法学院副教授、硕士生导师,剑桥大学访问学者,译有《英国宪法研究导论》等)、赵雪纲(中国政法大学法学院副教授、硕士生导师,译有《慎议民主的宪法》《上帝、洛克与平等》等)、徐爽(中央民族大学法学院副教授、硕士生导师,译有《司法审查的起源》《发明自由》等)。讲座由中国政法大学法学院李松锋副教授主持。

何永红老师分享了翻译《英国宪法研究导论》(雷宾南译为《英宪精义》)过程中的心得体会。何老师认为,翻译这本英国名著的过程中,有一种“跟随戴雪做研究”的感觉。何老师指出,我们应当结合经典文本的背景来理解经典文本的内容。只有掌握了经典文本所处的时代背景,才能真正读懂经典文本。

赵雪纲老师认为,翻译外文文献是一种非常好的做研究的途径,他鼓励自己门下的研究生翻译英文文献。赵老师认为,和雷宾南的译本相比,何老师的译本更加准确。另外,赵老师分享了自己阅读《英国宪法研究导论》过程中产生的困惑,与何老师进行了交流和讨论。

徐爽老师认为,将戴雪的经典名著翻译为《英国宪法研究导论》更为合适。她对何老师的翻译工作表示赞许。作为一名从事翻译工作的资深学者,徐老师分享了自己从事翻译工作过程中的心得和体会。针对翻译过程中遇到的问题,徐老师和另外两位主讲人进行了交流和讨论。

版权所有:中国政法大学法学院|学校邮箱:cupl@cupl.edu.cn | 网站备案 /许可证号:京ICP备05004635号-1 | 京公网安备:110402430029 | 建设维护 : 网络安全和信息化办公室